práticas recomendadas para URLs do site multi-linguagem
a pergunta da tradução da URL envolve três aspectos distintos:
Tradução da interface: refere -se à tradução dos elementos da interface do usuário, como menus e botões. e videos.
Ao considerar a tradução da URL, existem duas opções principais para escolher:URLs baseados em consulta:
Nesta abordagem, as informações de idioma e conteúdo são incluídas dentro de um único parâmetro de consulta. Por exemplo: http: //site.tld/? Lang = en & query = blog/mais recente. idioma desejado. Por exemplo: http: //site.tld/en/blog/latest.
abordagem recomendada
A opção mais sensível é usar a segunda abordagem comURLs prefixados em linguagem
. Aqui está o porquê:preferência do usuário:
use um cookie ou localStorage para armazenar o idioma preferido do usuário e use-o como um cabeçalho de falta :Verifique o cabeçalho do linguagem aceita do navegador do usuário para determinar o idioma preferido e usá-lo como um fallback. Qualquer outro indicador de idioma. abordagem. Por exemplo, você pode reservar o domínio principal (http: //site.tld/) para o idioma padrão e usar URLs prefixados em linguagem para subdomínios ou pastas.
Isenção de responsabilidade: Todos os recursos fornecidos são parcialmente provenientes da Internet. Se houver qualquer violação de seus direitos autorais ou outros direitos e interesses, explique os motivos detalhados e forneça prova de direitos autorais ou direitos e interesses e envie-a para o e-mail: [email protected]. Nós cuidaremos disso para você o mais rápido possível.
Copyright© 2022 湘ICP备2022001581号-3